Services of Translations

Translations

Experts in Cinematic and Television Translations

Executing translations in the cinematic and television domain demands excellent knowledge of the sector. Beyond subtitles and dialogue adaptation, there are other elements to translate.  

Our services include:

  • Translation of subtitles for films, TV series, and videos of any type
  • Translation and adaptation of dialogues for films, TV series, documentaries, reality shows, etc.
  • Translation of scripts and screenplays
  • Translation of scripts intended for overseas promotion, such as CCSL, CDSL, PLDL
  • Translation of character lists, production sheets, synopses, and additional material used in the creation and promotion of an audiovisual product
  • Review and quality control to ensure consistency of all elements.

Moreover, we also translate into the most complex Eastern languages.

Specialization and Technical Knowledge

When it comes to translation for subtitling and dialogue adaptation, there are several elements beyond language knowledge that the specialized translator must master. They must know the technical specifications and be able to use the main software if they are a subtitler. They need to understand the criteria for constructing a script, the main acronyms to use, and the elements to insert if they are a dialogue adapter.

Quality and Precision

Quality and Precision

However, there are other notions that a translator specialized in the audiovisual sector must know. First, they must have at least a basic knowledge of technical terms, for instance, knowing the difference between different types of camera shots because they might need to specify this in an adapted script or a CCSL. They need to be familiar with the phases of the production chain, which allows them to understand where the specific product they are working on fits.

Importance of Cultural References

Finally, there is the significant issue of cultural references. A film or TV series made in a foreign country will necessarily contain elements of that culture's origin. The translator must be able to localize these elements, making them as understandable as possible to the viewer, but without distorting the original meaning.

Tailored Consulting

Tailored Consulting

Whatever your view on the matter, our years of experience enable us to advise you best on the right strategy to follow, respecting the meaning and purposes of the original work. Contact us, and we can discuss it together.

Do you want to ask us some more specific questions?
Or do you want to ask us for a quote?

Contact us